你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星就是你们所造为要敬拜的像因此我要把你们迁到巴比伦外去 -使徒行传7:43
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:43你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。
新译本:你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星,就是你们做来敬拜的像。所以我要把你们放逐到巴比伦那一边去。』
和合本2010版: 你们抬着摩洛的帐幕和理番-你们神明的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。』
思高译本: 你们抬着摩肋客的帐幕和楞番神的星辰,为朝拜你们所製造的偶像。为此,我要把你们迁徙到巴比伦那边去。』
吕振中版:你们旣抬起了摩洛的帐幕和理番神的星来,就是你们所造、要敬拜的形像,那么我就要把你们搬到巴比伦外去。」
ESV译本:You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; and I will send you into exile beyond Babylon.’
文理和合本: 尔舁摩洛之幕、与理番神之星、即尔所造以拜者之像、吾将徙尔于巴比伦外矣、
述列祖先有法幕后有圣殿
神天圣书本: 且尔捧移摩落之帐与利麦番尔神之星、尔所造之像、以崇拜之、我乃将移尔等过巴比伦外矣。
文理委办译本经文: 何尔又肩摩落之龛、举尔上帝脸番之星、即尔所造之像、欲拜之者、我将徙尔于巴比伦外矣、
述列祖先有法幕后有圣殿
施约瑟浅文理译本经文: 尔乃擡摩落之帐。林凡尔神之星。尔所作之像。以礼拜之。吾将徒尔曹过巴比伦上也。
马殊曼译本经文: 尔乃擡摩落之帐。林凡尔神之星。尔所作之像。以礼拜之。吾将徒尔曹过巴比伦上也。
现代译本2019: 你们抬着摩洛神的圣幕,
相关链接:使徒行传第7章-43节注释