福音家园
阅读导航

神就转脸不顾任凭他们事奉天上的日月星辰正如先知书上所写的说:以色列家啊你们四十年间在旷野岂是将牺牲和祭物献给我吗? -使徒行传7:42

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:7:42 神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗?

新译本:于是 神转身离开,任凭他们事奉天象,正如先知书所说:『以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭牲和祭物献给我呢?

和合本2010版: 但是上帝转脸不顾,任凭他们祭拜天上的日月星辰,正如先知书上所写的:『以色列家啊,你们四十年间在旷野,何曾将牺牲和祭物献给我?

思高译本: 于是天主转过身去,任凭他们恭敬天上的军旅,就如在《先知书》上所载的:『以色列家!你们四十年在旷野中,何尝向我奉献过牺牲和祭品?

吕振中版:上帝就转脸不顾,任凭他们去服事天上的星军,正如神言人们书上所写的:「以色列家阿,你们四十年在野地裏何曾将牺牲和祭物供献与我呢?

ESV译本:But God turned away and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: “‘Did you bring to me slain beasts and sacrifices, during the forty years in the wilderness, O house of Israel?

文理和合本: 于是上帝转而不顾、任其奉事天军、如先知书所录云、以色列室乎、尔四十年于旷野、岂以牺牲祭物献我乎、

神天圣书本: 神乃转回而付伊等奉事天之军师、如列先知书云、以色耳以勒家在旷野四十年岂献我以牺牲乎。

文理委办译本经文: 于是、上帝弗恤、听其奉事天上列宿、先知书有云、以色列族乎、尔于旷野四十年、非以牺牲祭物献我欤、

施约瑟浅文理译本经文: 神乃转回而付伊等拜事天军。犹诸预知之书云。以色耳勒家在旷野四十载。岂献我以牺牲乎。

马殊曼译本经文: 神乃转回而付伊等拜事天军。犹诸预知之书云。以色耳勒家在旷野四十载。岂献我以牺牲乎。

现代译本2019: 但是,上帝转面不看他们,任凭他们去拜天上的星辰,正如先知书上所说:

相关链接:使徒行传第7章-42节注释

更多关于: 使徒行传   先知   以色列   旷野   四十年   牺牲   奉天   天上   书上   上帝   经文   祭物   我以   所写   日月星辰   天军   书云   我呢   岂是   所说   的说   野地   祭品   向我

相关主题

返回顶部
圣经注释