那时他们造了一个牛犊又拿祭物献给那像欢喜自己手中的工作 -使徒行传7:41
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:41那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
新译本:在那些日子里,他们做了一个牛犊,把祭物献给那偶像,并且因自己手所做的而欢乐。
和合本2010版: 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,为自己手所做的工作欢跃。
思高译本: 他们就在那几天製造了一个牛犊,向那偶像奉献祭品,并因他们手中的作品而欢乐。
吕振中版:当那些日子、他们眞地造了牛犊了,又把祭物供上去给那偶像,并且因他们自己手中所製造的而欢跃。
ESV译本:And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands.
文理和合本: 维时乃造犊像献祭焉、而喜己手之工、
神天圣书本: 且彼日作犊而以牺牲献偶而皆喜自己手之工矣。
文理委办译本经文: 乃铸像若犊、祭之、喜己手所作也、
施约瑟浅文理译本经文: 当日造犊而献牺牲与偶。咸悦己手之工。
马殊曼译本经文: 当日造犊而献牺牲与偶。咸悦己手之工。
现代译本2019: 于是他们造了一个小牛像,向它献祭,为自己的手所造出来的东西欢乐庆祝。
相关链接:使徒行传第7章-41节注释