福音家园
阅读导航

他就离开迦勒底人之地住在哈兰他父亲死了以后 神使他从那里搬到你们现在所住之地 -使徒行传7:4

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:7:4他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以后, 神使他从那里搬到你们现在所住之地。

新译本:他就离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他父亲死后, 神又叫他从那里迁到你们现在所住的地方。

和合本2010版: 他就离开迦勒底人的地方,住在哈兰。他父亲死了以后,上帝使他从那裏搬到你们现在所住的地方。

思高译本: 那时,他遂离开了加色丁人的地方,住在哈兰;他父亲死后,天主又叫他从那裏迁移,来到你们现今所住的地方。

吕振中版:亚伯拉罕就从迦勒底人的地方出来,住在喀兰。从那裏,他父亲死了以后,上帝就把他搬到你们现今所住的这个地方来。

ESV译本:Then he went out from the land of the Chaldeans and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living.

文理和合本: 遂出迦勒底地、居于哈兰、其父死后、上帝自彼徙之至此、即尔今所居者、

神天圣书本: 其方出加勒氐亚之方、而居加耳阑、其父死后神移之于此尔等所居之方。

文理委办译本经文: 乃离迦勒底、居哈兰、父死后、徙至尔所居之地、

施约瑟浅文理译本经文: 其遂离加勒氐亚之方而住于加耳阑。厥父卒后。自彼神迁之于此尔辈现住之方。

马殊曼译本经文: 其遂离加勒氐亚之方而住于加耳阑。厥父卒后。自彼神迁之于此尔辈现住之方。

现代译本2019: 于是亚伯拉罕离开了迦勒底人的地方,去住在哈兰。他父亲死了以后,上帝把他迁移到本地来,就是你们现在所住的地方。

相关链接:使徒行传第7章-4节注释

更多关于: 使徒行传   地方   迦勒   死后   死了   所住   父亲   亚伯拉罕   他就   经文   之地   于此   搬到   上帝   把他   所居   使他   加勒   现今   又叫   其父   加色   现住   离开了

相关主题

返回顶部
圣经注释