那曾对以色列人说 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我的就是这位摩西 -使徒行传7:37
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:37那曾对以色列人说『 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我』的,就是这位摩西。
新译本:以前那位对以色列人说『 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我』的,就是这摩西。
和合本2010版: 这人是摩西,就是那曾对以色列人说『上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我』的。
思高译本: 这人就是那给以色列子民说:『天主要从你们弟兄们中间,给你们兴起一位像我似的先知』的梅瑟。
吕振中版:这就是那一位摩西,那曾经对以色列人说:「上帝必从你们弟兄中给你们挺生一位神言人、像挺生了我一样①」的。
ESV译本:This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’
文理和合本: 曾语以色列众子曰、上帝将于尔兄弟中、挺生先知若我者、即此摩西也、
神天圣书本: 此摩西乃谓以色耳以勒子曰、主尔神后立先知自诸弟兄间起如我焉、汝曹宜听之也。
文理委办译本经文: 谓以色列人、曰、主、尔上帝将于尔昆弟中、挺生先知若我、尔必听之、
施约瑟浅文理译本经文: 此摩西即告以色耳勒之子辈曰。主尔神将立预知自兄弟起间如我焉。尔辈宜听之也。
马殊曼译本经文: 此摩西即告以色耳勒之子辈曰。主尔神将立预知自兄弟起间如我焉。尔辈宜听之也。
现代译本2019: 也就是这位摩西告诉以色列人民说:『上帝要从你们的同胞中为你们兴起一位先知,正像他兴起我一样。』
相关链接:使徒行传第7章-37节注释