福音家园
阅读导航

主对他说:把你脚上的鞋脱下来因为你所站之地是圣地 -使徒行传7:33

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:7:33主对他说:『把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。

新译本:主对他说:『把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。

和合本2010版: 主对他说:『把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣地。

思高译本: 上主向他说:『将你脚上的鞋脱下!因为你站的地方是圣地。

吕振中版:主对他说:「把你脚上的鞋脱下来;因爲你所站的地方是圣地。

ESV译本:Then the Lord said to him, ‘Take off the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground.

文理和合本: 主谓之曰、解尔履、盖尔所立之处、圣地也、

神天圣书本: 主乃谓之曰、解尔足之履、盖尔立之所为圣地。

文理委办译本经文: 主曰、解尔履、尔所立之处圣地也、

施约瑟浅文理译本经文: 主谓之曰。解尔足之履。盖尔立之处乃圣地。

马殊曼译本经文: 主谓之曰。解尔足之履。盖尔立之处乃圣地。

现代译本2019: 主又对他说:『脱掉你的鞋子!因为你所站的地方是圣地。

相关链接:使徒行传第7章-33节注释

更多关于: 使徒行传   圣地   盖尔   他说   你所   之处   把你   脚上   主谓   脱下   地方   经文   之曰   为你   之地   将你   所为   又对   书本   谓之   原文   鞋子   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释