摩西听见这话就逃走了寄居于米甸;在那里生了两个儿子 -使徒行传7:29
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:29摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸;在那里生了两个儿子。
新译本:摩西因为这句话,就逃到米甸地寄居,在那里生了两个儿子。
和合本2010版: 摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸地,在那裏生了两个儿子。
思高译本: 梅瑟因这句话,便逃跑了,在米德杨地方作客,在那裏生了两个儿子。
吕振中版:因了这话、摩西就逃走,在米甸地做侨民。在那裏生了两个儿子。
ESV译本:At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.
文理和合本: 摩西因此而逃、旅于米甸之地、生二子焉、
神天圣书本: 因此言摩西逃走为旅于米天而生二子焉。
文理委办译本经文: 摩西闻言而奔、旅于米田、生二子焉、
施约瑟浅文理译本经文: 因是言摩西遁走而旅于米颠彼其生两子。
马殊曼译本经文: 因是言摩西遁走而旅于米颠彼其生两子。
现代译本2019: 摩西一听见这话就逃离埃及,去寄居在米甸。在那里,他生了两个儿子。
相关链接:使徒行传第7章-29节注释