那欺负邻舍的把他推开说:谁立你作我们的首领和审判官呢? -使徒行传7:27
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:27那欺负邻舍的把他推开,说:『谁立你作我们的首领和审判官呢?
新译本:那欺负邻舍的把他推开,说:『谁立了你作我们的领袖和审判官呢?
和合本2010版: 那欺负邻舍的人把他推开,说:『谁立你作我们的领袖和审判官呢?
思高译本: 那欺压近人的推开他说:谁立了你做我们的首领和判官?
吕振中版:那欺负邻舍的却把他推开说:「谁设立你做官长和审判员来管我们呢?
ESV译本:But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
文理和合本: 枉其邻者拒之、曰、谁立尔为有司刑官以治我乎、
神天圣书本: 害亲者咈之曰、谁设尔为君为官在我辈上。
文理委办译本经文: 其不义者拒摩西曰、谁立尔为有司刑官、以治我乎、
施约瑟浅文理译本经文: 其伤兄弟者拂之曰。谁立尔为君为官在我辈上。
马殊曼译本经文: 其伤兄弟者拂之曰。谁立尔为君为官在我辈上。
现代译本2019: 那欺负同胞的把摩西推开,说:『谁指定你作领袖、作法官来管我们呢?
相关链接:使徒行传第7章-27节注释