第二天遇见两个以色列人争斗就劝他们和睦说:你们二位是弟兄为甚么彼此欺负呢? -使徒行传7:26
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:7:26第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:『你们二位是弟兄,为甚么彼此欺负呢?』
新译本:第二天,有人在打架,摩西就出面调解,说:『你们是弟兄,为甚么彼此欺负呢?』
和合本2010版: 第二天,他遇见有人在打架,就想劝他们和好,说:『二位,你们是弟兄,为甚么彼此欺负呢?』
思高译本: 第二天,他看见他们打架,就劝他们和解说:同仁!你们原是弟兄,为什么彼此伤害呢?
吕振中版:第二天有两个以色列人在打架,他出现了;他想法子要使他们复好而和睦,就说:「同人哪,你们是同胞,爲甚么相欺负呢?」
ESV译本:And on the following day he appeared to them as they were quarreling and tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brothers. Why do you wrong each other?’
文理和合本: 翌日见其相斗、欲使之复和、曰、尔乃兄弟、何相害耶、
神天圣书本: 次日遇伊等相争斗、劝和曰、汝曹为弟兄何以相害乎。
文理委办译本经文: 明日见兄弟斗、劝之使和曰、尔乃兄弟、何相害也、
施约瑟浅文理译本经文: 次日遇伊等相斗殴。其劝解曰。尔们皆为兄弟。奚相伤乎。
马殊曼译本经文: 次日遇伊等相斗殴。其劝解曰。尔们皆为兄弟。奚相伤乎。
现代译本2019: 第二天,他看见两个以色列人在打架,想替他们调解,就说:『你们是同胞,为什么自相伤害呢?』
相关链接:使徒行传第7章-26节注释