福音家园
阅读导航

从前杜达起来自夸为大;附从他的人约有四百他被杀后附从他的全都散了归于无有 -使徒行传5:36

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:5:36从前杜达起来,自夸为大;附从他的人约有四百,他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。

新译本:从前有个丢大,自命不凡,附从他的人约有四百。他一被杀,跟从他的人尽都星散,一败涂地。

和合本2010版: 从前杜达出现,自命不凡,附从他的人数约有四百;他被杀后,附从他的人全都散了,归于无有。

思高译本: 因为在不久以前,特乌达起来,说自己是个大人物,附和他的人数约有四百;他被杀了,跟从他的人也都散了,归于乌有。

吕振中版:从前丢大起来,自称爲有数的人物,小数的人、约有四百、倾向着他。他被杀掉,所有附从他的人都四散,归于无有。

ESV译本:For before these days Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.

文理和合本: 先此有丢大者起、自矜为大、附之者约四百人、彼见杀、从者皆散、归于乌有、

神天圣书本: 盖此日前有丢大氐、自夸为出众者、大约四百余人从之、其被杀而从之者皆散、至无蹤迹

文理委办译本经文: 昔有丢大起、每自矜诩、附之者约四百人、丢大服诛、从者星散、归于乌有、

施约瑟浅文理译本经文: 盖此日前有刁达士自夸为超群者。约有四百人从之。其见杀而顺从之者尽散。至没蹤迹。

马殊曼译本经文: 盖此日前有刁达士自夸为超群者。约有四百人从之。其见杀而顺从之者尽散。至没蹤迹。

现代译本2019: 前些时候,杜达起来,自吹自擂,约有四百人附从了他。他终于被杀,附从的人作鸟兽散,乱事归于消灭。

相关链接:使徒行传第5章-36节注释

更多关于: 使徒行传   的人   约有   被杀   经文   四百人   从前   散了   自命不凡   日前   超群   顺从   为大   鸟兽散   人数   是个   自吹自擂   有个   的人都   也都   小数   大人物   出众   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释