从前杜达起来自夸为大;附从他的人约有四百他被杀后附从他的全都散了归于无有 -使徒行传5:36
和合本原文:5:36从前杜达起来,自夸为大;附从他的人约有四百,他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
新译本:从前有个丢大,自命不凡,附从他的人约有四百。他一被杀,跟从他的人尽都星散,一败涂地。
和合本2010版: 从前杜达出现,自命不凡,附从他的人数约有四百;他被杀后,附从他的人全都散了,归于无有。
思高译本: 因为在不久以前,特乌达起来,说自己是个大人物,附和他的人数约有四百;他被杀了,跟从他的人也都散了,归于乌有。
吕振中版:从前丢大起来,自称爲有数的人物,小数的人、约有四百、倾向着他。他被杀掉,所有附从他的人都四散,归于无有。
ESV译本:For before these days Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
文理和合本: 先此有丢大者起、自矜为大、附之者约四百人、彼见杀、从者皆散、归于乌有、
神天圣书本: 盖此日前有丢大氐、自夸为出众者、大约四百余人从之、其被杀而从之者皆散、至无蹤迹
文理委办译本经文: 昔有丢大起、每自矜诩、附之者约四百人、丢大服诛、从者星散、归于乌有、
施约瑟浅文理译本经文: 盖此日前有刁达士自夸为超群者。约有四百人从之。其见杀而顺从之者尽散。至没蹤迹。
马殊曼译本经文: 盖此日前有刁达士自夸为超群者。约有四百人从之。其见杀而顺从之者尽散。至没蹤迹。
现代译本2019: 前些时候,杜达起来,自吹自擂,约有四百人附从了他。他终于被杀,附从的人作鸟兽散,乱事归于消灭。
相关链接:使徒行传第5章-36节注释