使徒听了这话天将亮的时候就进殿里去教训人大祭司和他的同人来了叫齐公会的人和以色列族的众长老就差人到监里去要把使徒提出来 -使徒行传5:21
和合本原文:5:21使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
新译本:使徒听完了,就在黎明的时候,进到殿里去教导。大祭司和他的同党来到了,就召集了公议会和以色列人的众长老,派人到监牢去带使徒出来。
和合本2010版: 使徒听了这话,天将亮的时候就进圣殿裏去教导人。大祭司和他一起的人来了,叫齐议会的人和以色列人的众长老,然后派人到监牢裏去把使徒提出来。
思高译本: 他们领了命,天一亮就进入圣殿施教。大司祭和他的同人来召开公议会,即以色列子民全长老议会,差人去监裏把宗徒们提出来。
吕振中版:他们听了这话,天未亮就进殿去教训人。大祭司和同着他的人就来,叫齐了议院和以色列人的全体耆老,差遣人到监狱裏,要把使徒提出来。
ESV译本:And when they heard this, they entered the temple at daybreak and began to teach. Now when the high priest came, and those who were with him, they called together the council, all the senate of the people of Israel, and sent to the prison to have them brought.
文理和合本: 使徒闻之、昧爽入殿训诲、大祭司与其同人至、召集议会、及以色列之诸族长、遣人往狱、引使徒来、
神天圣书本: 伊等既听、絶早八殿训讲、祭者之首与从之者召会议、及以色耳以勒子之老辈、而遣使往监取伊等出来。
文理委办译本经文: 使徒闻之、昧爽入殿教诲、祭司长与从者咸造、召公会及以色列长老集、遣人至狱、将使徒至、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等既听。绝蚤进殿传教。崇祭者与随之者召会议及以色耳勒子之老辈。遣役去狱取伊等出来。
马殊曼译本经文: 伊等既听。绝蚤进殿传教。崇祭者与随之者召会议及以色耳勒子之老辈。遣役去狱取伊等出来。
现代译本2019: 使徒听从这话,在天快亮的时候进了圣殿,开始教导人。
相关链接:使徒行传第5章-21节注释