他们恐吓我们现在求主鑒察一面叫你僕人大放胆量讲你的道一面伸出你的手来医治疾病并且使神蹟奇事因着你圣僕(僕:或译子)耶稣的名行出来 -使徒行传4:29
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:4:29他们恐吓我们,现在求主鑒察,一面叫你僕人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神蹟奇事因着你圣僕(僕:或译子)耶稣的名行出来。」
新译本:主啊,他们恐吓我们,现在求你鑒察,也赐你僕人们大有胆量,传讲你的道。
和合本2010版: 主啊,现在求你鑒察,他们的威吓,使你僕人放胆讲你的道,
思高译本: 现今,上主!请注意他们的恐吓,赐你的僕人以绝大的胆量,宣讲你的真道,
吕振中版:如今主阿,鑒察他们的恐吓哦,使你僕人能完全放胆无惧讲你的道;
ESV译本:And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,
文理和合本: 今祈主鑒彼众之威吓、允尔僕毅然宣尔道、
神天圣书本: 如今求主看伊等之警、而赐尔僕敢直传尔言。
文理委办译本经文: 今祭司诸长恐喝我、求主鑒之、俾僕侃侃传道、
施约瑟浅文理译本经文: 而今求主观伊等之儆而赐尔僕果敢以宣尔言。
马殊曼译本经文: 而今求主观伊等之儆而赐尔僕果敢以宣尔言。
现代译本2019: 主啊,他们的恐吓,现在求你鑒察,并且使我们,就是你的僕人,能够勇敢地传讲你的信息。
相关链接:使徒行传第4章-29节注释