我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神蹟凡住耶路撒冷的人都知道我们也不能说没有 -使徒行传4:16
和合本原文:4:16「我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
新译本:说:「对这些人我们应该怎么办呢?因为有一件人所共知的神蹟,藉着他们行了出来,所有住在耶路撒冷的人都知道,我们也无法否认。
和合本2010版: 说:「我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神蹟,凡住在耶路撒冷的人都知道,我们也不能否认。
思高译本: 说:「对这些人我们可以作什么呢?因为他们确实显了一个明显的奇蹟,凡耶路撒冷的居民都知道了,我们也不能否认。
吕振中版:说:『这些人我们要怎么办呢?有一个衆所週知的神迹藉着他们行了出来,这对住耶路撒冷的人都很显然,我们不能否认。
ESV译本:saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
文理和合本: 斯二人将何以处之、盖彼显行异蹟、彰着于凡居耶路撒冷者、我侪不能言其无有也、
神天圣书本: 我等何处此人、因伊等固行神迹居耶路撒冷皆明知、而吾辈不能咈。
文理委办译本经文: 此二人将何以处之、彼明行异迹、耶路撒冷居民悉知之、我侪不能讳也、
施约瑟浅文理译本经文: 曰。我们何以处置此人。因伊等确行神迹。处耶路撒冷者咸知。而我们弗能拂之姑
马殊曼译本经文: 曰。我们何以处置此人。因伊等确行神迹。处耶路撒冷者咸知。而我们弗能拂之姑
现代译本2019: 说:「我们该怎样处置他们呢?住在耶路撒冷的人都知道他们行了这奇异的神蹟,我们也没有办法否认。
相关链接:使徒行传第4章-16节注释