福音家园
阅读导航

彼得说:金银我都没有只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名叫你起来行走! -使徒行传3:6

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:3:6彼得说:「金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!」

新译本:彼得却说:「金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!」

和合本2010版: 彼得却说:「金银我都没有,但我把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名起来( [ 3.6] 有古卷没有「起来」。)行走!」

思高译本: 伯多禄却说:「银子和金子,我没有;但把我所有的给你:因纳匝肋耶稣基督的名字,你【起来】行走罢!」

吕振中版:彼得却说:『银子金子我都没有;我所有的、我纔给你:靠着拿撒勒人耶稣基督的名、你走路吧!』

ESV译本:But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!”

文理和合本: 彼得曰、金银我所无、惟以所有者予尔、于拿撒勒 耶稣基督之名、尔其行哉、

神天圣书本: 彼多罗乃曰、钱金我皆无、惟我所有给尔、尔以耶稣基督拿撒勒者之名起走。

文理委办译本经文: 彼得曰、金银我无有、惟我所有者予尔、即以拿撒勒耶稣基督名、使尔起而行、

施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗曰。银金我俱无。而我所有给汝。汝以拿撒勒耶稣基督之名起走。

马殊曼译本经文: 彼多罗曰。银金我俱无。而我所有给汝。汝以拿撒勒耶稣基督之名起走。

现代译本2019: 彼得对他说:「金银我都没有,但是我要给你我所有的:我奉拿撒勒人耶稣基督的名命令你,起来走!」

相关链接:使徒行传第3章-6节注释

更多关于: 使徒行传   彼得   耶稣   基督   给你   我都   耶稣基督   金银   我所   之名   经文   把我   而我   多罗   所有者   金子   银子   只把   我要   他说   我有   但我   叫你   而行

相关主题

返回顶部
圣经注释