彼得说:金银我都没有只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名叫你起来行走! -使徒行传3:6
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:3:6彼得说:「金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!」
新译本:彼得却说:「金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!」
和合本2010版: 彼得却说:「金银我都没有,但我把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名起来( [ 3.6] 有古卷没有「起来」。)行走!」
思高译本: 伯多禄却说:「银子和金子,我没有;但把我所有的给你:因纳匝肋人耶稣 基督的名字,你【起来】行走罢!」
吕振中版:彼得却说:『银子金子我都没有;我所有的、我纔给你:靠着拿撒勒人耶稣基督的名、你走路吧!』
ESV译本:But Peter said, “I have no silver and gold, but what I do have I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk!”
文理和合本: 彼得曰、金银我所无、惟以所有者予尔、于拿撒勒 耶稣基督之名、尔其行哉、
神天圣书本: 彼多罗乃曰、钱金我皆无、惟我所有给尔、尔以耶稣 基督属拿撒勒者之名起走。
文理委办译本经文: 彼得曰、金银我无有、惟我所有者予尔、即以拿撒勒 耶稣 基督名、使尔起而行、
施约瑟浅文理译本经文: 彼多罗曰。银金我俱无。而我所有给汝。汝以拿撒勒人耶稣 基督之名起走。
马殊曼译本经文: 彼多罗曰。银金我俱无。而我所有给汝。汝以拿撒勒人耶稣 基督之名起走。
现代译本2019: 彼得对他说:「金银我都没有,但是我要给你我所有的:我奉拿撒勒人耶稣基督的名命令你,起来走!」
相关链接:使徒行传第3章-6节注释