所以你们当知道 神这救恩如今传给外邦人他们也必听受(有古卷加: -使徒行传28:28
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:28:28所以你们当知道, 神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。」(有古卷加:
新译本:所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。」
和合本2010版: 所以,你们当知道,上帝这救恩已经传给外邦人;他们会听的。」( [ 28.28] 有古卷在此加「(v 29(v* 保罗说了这些话,犹太人议论纷纷地走了。」)
思高译本: 所以,你们要知道:天主的这个救恩已送给了外邦人,他们将要听从。」*
吕振中版:所以你们要知道、上帝这拯救已经传送给外国人了;他们倒要听。』
ESV译本:Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
文理和合本: 故尔当知上帝之拯救、施于异邦人、
神天圣书本: 则尔当知以神之救、今使于异民、且其就闻之。
文理委办译本经文: 尔曹当知上帝救道、施及异邦人、彼将听之也、
施约瑟浅文理译本经文: 则尔当知以神之救已遣于异民。且其即闻之。
马殊曼译本经文: 则尔当知以神之救已遣于异民。且其即闻之。
现代译本2019: 于是保罗说:「所以,你们应当知道,上帝拯救的信息已经传给外邦人了。他们倒是会听的!」
相关链接:使徒行传第28章-28节注释