过了三天保罗请犹太人的首领来他们来了就对他们说:弟兄们我虽没有做甚么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条却被锁绑从耶路撒冷解在罗马人的手里 -使徒行传28:17
和合本原文:28:17过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:「弟兄们,我虽没有做甚么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。
新译本:过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们都到了,保罗说:「各位弟兄,我虽然没有作过甚么事反对人民或者反对祖先的规例,却像囚犯被逮捕,从耶路撒冷交到罗马人的手里。
和合本2010版: 过了三天,保罗请当地犹太人的领袖来。他们来了,保罗对他们说:「诸位弟兄,虽然我没有做甚么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规矩,却在耶路撒冷被囚禁,交在罗马人的手裏。
思高译本: 过了三天,保禄便召集犹太人的首领;待他们来齐了,就向他们说:「诸位仁人弟兄!论到我,我虽没有行什么反对民族,或祖先规例的事,却被锁押了,从耶路撒冷被交到罗马人手裏。
吕振中版:过了三天、保罗把那些做犹太人领袖的招集了来;他们聚拢来了,保罗就对他们说:『同人弟兄们,论到我、我并没有作过甚么事干犯本国的人民或我们祖宗的规矩,竟做了囚犯从耶路撒冷被送交到罗马人手裏。
ESV译本:After three days he called together the local leaders of the Jews, and when they had gathered, he said to them, “Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
文理和合本: 越三日、保罗招犹太诸长者、既集、谓之曰、兄弟、我未干犯斯民、及列祖之规、然自耶路撒冷被囚、付于罗马人手、
神天圣书本: 第三日后请如大辈诸宗集会、曰、诸人弟兄、我未有害民、犯吾祖之规、而自耶路撒冷被缧被付于罗马之手。
文理委办译本经文: 越三日、保罗会犹太长者、既集、谓之曰、兄弟、我未获罪以色列民、违列祖例、然自耶路撒冷、解与罗马人为囚、
施约瑟浅文理译本经文: 过三日后请如大辈之诸宗集会。既集。保罗曰。众弟兄我未尝害民与犯吾列祖之规。而自耶路撒冷被缧被付于罗马之手。
马殊曼译本经文: 过三日后请如大辈之诸宗集会。既集。保罗曰。众弟兄我未尝害民与犯吾列祖之规。而自耶路撒冷被缧被付于罗马之手。
现代译本2019: 过了三天,保罗约当地犹太人的领袖相见。他们来了,保罗对他们说:「同胞们,虽然我没有做什么冒犯同胞,或是违背祖宗规矩的事,我竟在耶路撒冷被囚禁,又被解交罗马当局。
相关链接:使徒行传第28章-17节注释