在那里百夫长遇见一只亚历山大的船要往意大利去便叫我们上了那船 -使徒行传27:6
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:27:6在那里,百夫长遇见一只亚历山大的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。
新译本:百夫长在那里找到一艘亚历山太来的船,要开往意大利去,就叫我们上了那船。
和合本2010版: 在那裏,百夫长找到一只亚历山大的船要往意大利去,就叫我们上了那船。
思高译本: 百夫长在那裏找到一只由亚历山大里亚来,要开往意大利的船,便叫我们上了那船。
吕振中版:在那裏百夫长遇见一只亚力山太的船要航行到义大利去,便叫我们上了那只船。
ESV译本:There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy and put us on board.
文理和合本: 遇亚力山太舟、将往义大利、百夫长令我侪登之、
神天圣书本: 百总在彼遇亚勒山氐亚之舟往以大利移我等上。
文理委办译本经文: 百夫长遇亚力山太舟、将往以大利、因令我侪登之、
施约瑟浅文理译本经文: 百总在彼遇亚勒山氐亚之船往以大利移我等上。
马殊曼译本经文: 百总在彼遇亚勒山氐亚之船往以大利移我等上。
现代译本2019: 在那里,犹流找到一艘从亚历山大来的船,要开往意大利去,就叫我们都上了船。
相关链接:使徒行传第27章-6节注释