保罗说了这话就拿着饼在众人面前祝谢了 神擘开吃 -使徒行传27:35
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:27:35保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了 神,擘开吃。
新译本:保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前感谢 神,然后擘开来吃。
和合本2010版: 保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前祝谢了上帝,然后擘开来吃。
思高译本: 保禄说了这话,便拿起饼来,在众人前,感谢了天主,然后擘开,开始吃。
吕振中版:说了这些话,他便拿着饼,当衆人面前祝谢上帝,擘开来吃。
ESV译本:And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat.
文理和合本: 言毕取饼、当众前谢上帝、擘而先食、
神天圣书本: 言毕、即取饼而谢神于众眼之前、擘而食之。
文理委办译本经文: 言竟、取饼、众前、称谢上帝、擘而食之、
施约瑟浅文理译本经文: 言已取饼而谢神于众前擘而食之。
马殊曼译本经文: 言已取饼而谢神于众前擘而食之。
现代译本2019: 说了这话,保罗拿些麵包,在大家面前向上帝献上感谢,然后擘开来吃。
相关链接:使徒行传第27章-35节注释