恐怕撞在石头上就从船尾抛下四个锚盼望天亮 -使徒行传27:29
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:27:29恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
新译本:他们怕我们会在乱石上搁浅,就从船尾抛下四个锚,期待着天亮。
和合本2010版: 恐怕我们撞到礁石,他们就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
思高译本: 他们又怕我们碰在礁石上,就从船尾抛下四个锚,切望天亮。
吕振中版:恐怕撞到石头地上,就从船尾抛下四个锚,祈愿着天亮。
ESV译本:And fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come.
文理和合本: 恐触石、于舟尾投四锚、以冀天明、
神天圣书本: 怕逢石、自船尾下四锚、欲候天亮。
文理委办译本经文: 恐触石、舟尾投四锚以待旦、
施约瑟浅文理译本经文: 惊逢石自船尾下四锚望天明。
马殊曼译本经文: 惊逢石自船尾下四锚望天明。
现代译本2019: 他们怕船触了暗礁,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
相关链接:使徒行传第27章-29节注释