船被风抓住敌不住风我们就任风颳去 -使徒行传27:15
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:27:15船被风抓住,敌不住风,我们就任风颳去。
新译本:船给风困住了,不能迎风前行,只好随着风向飘流。
和合本2010版: 船被风抓住,无法顶风航行,我们只好任它漂流。
思高译本: 船被飓风捲去,不能顶风而行,我们只好任风飘流。
吕振中版:船被掣住了,不能顶着风,我们便把船放弃,任它飘蕩着。
ESV译本:And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.
文理和合本: 舟为风所掣、不能胜之、随风飘蕩、
神天圣书本: 击舟吹至远不能敌风、即随风吹飘。
文理委办译本经文: 舟不胜风、为之掣去、于是任其所至、
施约瑟浅文理译本经文: 击船吹至远不能敌风。即随风飘汎。
马殊曼译本经文: 击船吹至远不能敌风。即随风飘汎。
现代译本2019: 船被风袭击,挡不住,我们无法可施,任由飓风把船颳着走。
相关链接:使徒行传第27章-15节注释