福音家园
阅读导航

船被风抓住敌不住风我们就任风颳去 -使徒行传27:15

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:27:15船被风抓住,敌不住风,我们就任风颳去。

新译本:船给风困住了,不能迎风前行,只好随着风向飘流。

和合本2010版: 船被风抓住,无法顶风航行,我们只好任它漂流。

思高译本: 船被飓风捲去,不能顶风而行,我们只好任风飘流。

吕振中版:船被掣住了,不能顶着风,我们便把船放弃,任它飘蕩着。

ESV译本:And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along.

文理和合本: 舟为风所掣、不能胜之、随风飘蕩、

神天圣书本: 击舟吹至远不能敌风、即随风吹飘。

文理委办译本经文: 舟不胜风、为之掣去、于是任其所至、

施约瑟浅文理译本经文: 击船吹至远不能敌风。即随风飘汎。

马殊曼译本经文: 击船吹至远不能敌风。即随风飘汎。

现代译本2019: 船被风袭击,挡不住,我们无法可施,任由飓风把船颳着走。

相关链接:使徒行传第27章-15节注释

更多关于: 使徒行传   经文   随风飘   顶风   住了   飓风   为之   随风   而行   风向   顶着   挡不住   便把   书本   袭击   所至   任其   原文   委办   约瑟   可施   吕振中   sgy   风颳去

相关主题

返回顶部
圣经注释