不多几时狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗 -使徒行传27:14
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:27:14不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫「友拉革罗」。
新译本:可是过了不久,有一股名叫「友拉革罗」(「友拉革罗」意即「东北风」)的飓风,向岛上吹袭。
和合本2010版: 过了不久,有一股叫「友拉革罗」的东北巨风从岛上扑来,
思高译本: 可是,过了不久,有一种称为「东北风」的飓风,向岛上冲来。
吕振中版:过不多时、有一种东北颱风叫友拉革罗①扑下来。
ESV译本:But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land.
文理和合本: 未几狂风骤下、由岛拍舟、其风名友拉革罗、
神天圣书本: 然不久狂风名东北大起。
文理委办译本经文: 居无何、狂风骤起、其风名友罗革屯、
施约瑟浅文理译本经文: 然不久起猛风名东北。
马殊曼译本经文: 然不久起猛风名东北。
现代译本2019: 不久,有一种叫「东北风」的飓风从岛上扑过来。
相关链接:使徒行传第27章-14节注释