他们若肯作见证就晓得我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人 -使徒行传26:5
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:26:5他们若肯作见证就晓得,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
新译本:如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。
和合本2010版: 他们若肯作见证,就知道我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
思高译本: 假如他们肯作证的话,他们从很早就知道:我是按照我们教中最严格的宗派,度着法利塞人的生活。
吕振中版:从起头他们早就认识了我;他们知道(如果他们肯作见证的话)、我做法利赛人、是怎样按着我们热心宗教最严紧的派别而生活的。。
ESV译本:They have known for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion I have lived as a Pharisee.
文理和合本: 彼傥肯作证、则知我自始依我教至严之门、为法利赛人也、
神天圣书本: 若伊等肯証伊已久知我自始从吾教内𠵽唎哂极严之门。
文理委办译本经文: 倘肯为我证、则知我初崇拜、奉极严之教、所为效𠵽唎㘔人、
施约瑟浅文理译本经文: 若伊等肯证。伊已久知我自始从吾教内𠵽唎哂极正之门。
马殊曼译本经文: 若伊等肯证。伊已久知我自始从吾教内𠵽唎哂极正之门。
现代译本2019: 如果他们肯为我作证,他们知道我从起初就属于我们宗教中最严格的法利赛派。
相关链接:使徒行传第26章-5节注释