福音家园
阅读导航

现在我站在这里受审是因为指望 神向我们祖宗所应许的; -使徒行传26:6

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:26:6现在我站在这里受审,是因为指望 神向我们祖宗所应许的;

新译本:现在我站着受审,是为了对 神向我们祖先的应许存着盼望。

和合本2010版: 现在我站在这裏受审,是为了对上帝向我们祖宗的应许存着盼望。

思高译本: 现在,我因希望天主对我们祖先的恩许,而站在这裏受审。

吕振中版:如今我站着受审判、是因爲指望上帝向我们祖宗所发的应许。

ESV译本:And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our fathers,

文理和合本: 今我立而被鞫、乃为望上帝所许于列祖者、

神天圣书本: 而我今负审、乃为神所许与吾诸祖父之望。

文理委办译本经文: 今为望上帝所许列祖言、我立而被审、

施约瑟浅文理译本经文: 而我今见审乃缘神所许与吾列祖之望。

马殊曼译本经文: 而我今见审乃缘神所许与吾列祖之望。

现代译本2019: 现在我站在这里受审,是因为我对上帝向我们祖先所应许的存着盼望。

相关链接:使徒行传第26章-6节注释

更多关于: 使徒行传   上帝   经文   而我   我站   祖宗   祖先   在这里   是因为   站着   是为了   站在   在这   我对   祖父   天主   书本   我因   原文   委办   约瑟   class   sgy   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释