我从起初在本国的民中并在耶路撒冷自幼为人如何犹太人都知道 -使徒行传26:4
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:26:4我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。
新译本:我从幼年到现在,在本国、在耶路撒冷为人怎样,犹太人都知道。
和合本2010版: 「我自幼为人如何,从起初在本国的同胞中,以及在耶路撒冷,所有的犹太人都知道。
思高译本: 我自幼年以来,从起初在我民族中,以及在耶路撒冷,处世为人如何,犹太人都知道。
吕振中版:我自幼时以来、从起初在我本国人之中、并在耶路撒冷、我的生活怎样、犹太人全都知道,
ESV译本:“My manner of life from my youth, spent from the beginning among my own nation and in Jerusalem, is known by all the Jews.
文理和合本: 我自少小时为人若何、自始偕我故土之民、及在耶路撒冷、犹太人皆知之、
神天圣书本: 盖我自幼在耶路撒冷吾民之间之行迹、如大辈皆知之。
文理委办译本经文: 我自幼于耶路撒冷与吾民居、所为之事、犹太人皆知之、
施约瑟浅文理译本经文: 盖我自少在耶路撒冷吾民间之行迹如大辈咸知之。
马殊曼译本经文: 盖我自少在耶路撒冷吾民间之行迹如大辈咸知之。
现代译本2019: 「我自幼至今是怎样的一个人,犹太人没有不知道的。有生以来我就生活在本国人民当中,居住在耶路撒冷。
相关链接:使徒行传第26章-4节注释