亚基帕对保罗说:你想少微一劝便叫我作基督徒啊(或译:你这样劝我几乎叫我作基督徒了)! -使徒行传26:28
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:26:28亚基帕对保罗说:「你想少微一劝,便叫我作基督徒啊(或译:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)!」
新译本:亚基帕对保罗说:「你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!」
和合本2010版: 亚基帕对保罗说:「你想稍微劝一劝就能说服我作基督徒了吗?」
思高译本: 阿格黎帕向保禄说:「你差一点就劝服我作了基督徒!」
吕振中版:亚基帕对保罗说:『你想用几句话劝诱我做基督徒么?』
ESV译本:And Agrippa said to Paul, “In a short time would you persuade me to be a Christian?”
文理和合本: 亚基帕谓保罗曰、尔以少许之劝勉、令我为基督徒耶、
神天圣书本: 亚其巴谓保罗曰、尔差不多劝着我为基利士当( [ 26:28 ] 基利士当者信耶稣之称)。
文理委办译本经文: 亚基帕谓保罗曰、尔几使我为基督徒矣、
施约瑟浅文理译本经文: 亚其巴谓保罗曰。尔几劝我为基利士督教。
马殊曼译本经文: 亚其巴谓保罗曰。尔几劝我为基利士督教。
现代译本2019: 亚基帕对保罗说:「你想用几句话就说服我作基督徒吗?」
相关链接:使徒行传第26章-28节注释