亚基帕王啊犹太人所告我的一切事今日得在你面前分诉实为万幸; -使徒行传26:2
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:26:2「亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;
新译本:「亚基帕王啊,犹太人控告我的事,今天我可以在你面前辩护,实在是万幸;
和合本2010版: 「亚基帕王啊,犹太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辩护,实为万幸。
思高译本: 「阿格黎帕王!我今天能在你跟前,对于犹太人所控告我的一切事,得以辩护,我觉得十分幸运,
吕振中版:『亚基帕王阿,关于我被犹太人控告的一切事、今天得以在王面前分诉、我以爲是很有幸。
ESV译本:“I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, I am going to make my defense today against all the accusations of the Jews,
文理和合本: 亚基帕王乎、我为犹太人所讼者、今日得陈于尔前则幸、
神天圣书本: 王亚其巴、余以今日在尔前辩吾理、及由如大人余所被告诸情为幸。
文理委办译本经文: 亚基帕王乎、今日我为犹太人所讼者、得诉于王前、幸甚、
施约瑟浅文理译本经文: 王亚其巴我以在尔前诉吾被如大辈告之情为幸。
马殊曼译本经文: 王亚其巴我以在尔前诉吾被如大辈告之情为幸。
现代译本2019: 「亚基帕王啊,我今天得以在你面前,为犹太人所控告我的一切事申辩,实在觉得万幸!
相关链接:使徒行传第26章-2节注释