你起来站着我特意向你显现要派你作执事作见证将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来 -使徒行传26:16
和合本原文:26:16你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。
新译本:你起来,站着,我向你显现,是要指派你为我工作。你要为你所见过的事,和我将要向你显明的事作见证。
和合本2010版: 起来,站着,我向你显现的目的是要派你作僕役,为你所看见我( [ 26.16] 有古卷没有「我」。)的事,和我将要指示你的事作见证人。
思高译本: 但是,你起来,站好,因为我显现给你,正是为了要选派你为我服务,并为你见到我的事,以及我将要显现给你的事作证。
吕振中版:但是你要起来,站着;因爲我向你显现,正是爲了要选派你,爲你所看见我的、以及我将来所要现给你看的、当差事、作见证。
ESV译本:But rise and stand upon your feet, for I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and witness to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you,
文理和合本: 起而立、盖我特见于尔、立尔为役与证、以证尔所见、及我将示尔者、
神天圣书本: 尔起立着、我特现于尔以设尔为役、以証尔所见过、及所将见、余再现时之诸情。
文理委办译本经文: 尔起立、我显与尔、选尔为执事、可以尔所见、及将示尔之事为证、
施约瑟浅文理译本经文: 尔起立着我特现与尔。以设尔为役。以证尔所己见及所将见吾复现时之诸情。
马殊曼译本经文: 尔起立着我特现与尔。以设尔为役。以证尔所己见及所将见吾复现时之诸情。
现代译本2019: 起来,站着!我向你显现,是要指派你作我的僕人。你要见证今天所看见关于我以及将来我要指示你的事。
相关链接:使徒行传第26章-16节注释