我在耶路撒冷也曾这样行了既从祭司长得了权柄我就把许多圣徒囚在监里他们被杀我也出名定案 -使徒行传26:10
和合本原文:26:10我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
新译本:后来就在耶路撒冷这样作了。我得到了众祭司长授权,把许多圣徒关在监里,并且他们被杀的时候,我也表示同意。
和合本2010版: 我在耶路撒冷也曾这样做过;我不但从祭司长得了权柄,把许多圣徒收在监裏,而且他们被杀,我也表示( [ 26.10] 「表示」可能是以投不同颜色的卵石来表示赞成或反对。)赞成。
思高译本: 我在耶路撒冷就这样作过。我不但从司祭长那裏取得权柄,把许多圣者关在监裏;而且他们被杀时,我还投了票。
吕振中版:这件事、我在耶路撒冷居然作了。是我,我不但从祭司长得了权柄、把许多圣徒关在监裏;而且他们被杀掉,我还投票控告呢。
ESV译本:And I did so in Jerusalem. I not only locked up many of the saints in prison after receiving authority from the chief priests, but when they were put to death I cast my vote against them.
文理和合本: 又尝行之于耶路撒冷、且由祭司诸长受权、多囚圣徒、迨其见杀、我亦许之、
神天圣书本: 已攻之于耶路撒冷而多捕圣者、受祭者诸首之势囚之、伊等被杀时我亦与谋。
文理委办译本经文: 在耶路撒冷、我果行是、既藉祭司诸长权、囚诸圣徒观其见杀、我谓应尔、
施约瑟浅文理译本经文: 已攻之于耶路撒冷受崇祭者之权而多捕圣者监之。伊等被杀时我亦与谋。
马殊曼译本经文: 已攻之于耶路撒冷受崇祭者之权而多捕圣者监之。伊等被杀时我亦与谋。
现代译本2019: 我在耶路撒冷就这样做了。我从祭司长得了权柄,把许多信徒抓来坐牢;不但这样,他们被判处死刑,我也赞成。
相关链接:使徒行传第26章-10节注释