惟恐多说你嫌烦絮只求你宽容听我们说几句话 -使徒行传24:4
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:24:4惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
新译本:现在我不想多烦扰你,只求你宽容一下,听我们讲几句话。
和合本2010版: 为了不敢躭搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。
思高译本: 但为了不多耽误你的时间,我请求你发仁慈,略听我们片刻。
吕振中版:但爲了避免多耽搁大人,我就求大人、请温良柔和听我们简截地说。
ESV译本:But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
文理和合本: 今不敢烦渎、惟求宽宥、听我片言、
神天圣书本: 今恐延话太长、请尔从寛柔之心听我辈之畧言。
文理委办译本经文: 今不敢少延、第求寛宥、听我片言、
施约瑟浅文理译本经文: 今恐延讲太长。请尔从寛柔之心。听我辈之略言。
马殊曼译本经文: 今恐延讲太长。请尔从寛柔之心。听我辈之略言。
现代译本2019: 我不敢过分烦扰你,只求你垂听我们简短的控诉:
相关链接:使徒行传第24章-4节注释