保罗讲论公义、节制和将来的审判腓力斯甚觉恐惧说:你暂且去吧等我得便再叫你来 -使徒行传24:25
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:24:25保罗讲论公义、节制,和将来的审判。腓力斯甚觉恐惧,说:「你暂且去吧,等我得便再叫你来。」
新译本:保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:「你先走吧,等我有空的时候再叫你来。」
和合本2010版: 保罗讲论公义、节制和将来的审判,腓力斯害怕起来,就回答:「你暂且去吧!等我有机会时再来叫你。」
思高译本: 保禄讲论到公义、节操和将来的审判时,斐理斯害怕起来,便回答说:「现在你回去,等我得便,再叫你来。」
吕振中版:保罗辩论到公义、节制、和将来的审判时,腓力斯很觉得惧怕,就应时说:『如今你暂且去,得机会我就打发人去叫你来』。
ESV译本:And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you.”
文理和合本: 保罗论公义节制、及将来之鞫、腓力斯惧曰、今且退、暇时将召尔、
神天圣书本: 保罗与论及义及贞及后之审判、腓利士惊慄曰、如今罢、尔退、便时再唤尔。
文理委办译本经文: 保罗言节义、及将来审判、腓力士惧曰、今且退、有间召尔、
施约瑟浅文理译本经文: 保罗与言义贞及后审判。腓利士惊颤曰。尔今罢。退。便时再唤尔。
马殊曼译本经文: 保罗与言义贞及后审判。腓利士惊颤曰。尔今罢。退。便时再唤尔。
现代译本2019: 保罗又谈论关于良善、节制、将来的审判等教训;腓力斯觉得很恐惧,对保罗说:「你现在去吧,等我有空再叫你来。」
相关链接:使徒行传第24章-25节注释