正献的时候他们看见我在殿里已经洁净了并没有聚众也没有吵嚷惟有几个从亚细亚来的犹太人 -使徒行传24:18
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:24:18正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚细亚来的犹太人。
新译本:他们看见我在殿里的时候,我已经行完了洁净礼,并没有和一大群人在一起,也没有生乱,
和合本2010版: 正献的时候,他们看见我在圣殿裏已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,
思高译本: 这期间,有人见我在圣殿裏行取洁礼,既没有集众,也没有作乱。
吕振中版:这时候、人们遇见我在殿裏行了清洁礼,没带着羣衆,也没有闹乱。不过有几个从亚西亚的犹太人──
ESV译本:While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—
文理和合本: 彼遇我在殿自洁、无众无譁、惟自亚西亚来之犹太数人、
神天圣书本: 有数如大人自亚西亚来者、遇我在殿已经取洁未集众、未作乱、
文理委办译本经文: 有自亚西亚之犹太人、见我于殿、惟我自洁、无众无譁、
施约瑟浅文理译本经文: 数如大人自亚西亚来者遇我在殿。已经取洁未集众。未作乱。
马殊曼译本经文: 数如大人自亚西亚来者遇我在殿。已经取洁未集众。未作乱。
现代译本2019: 他们在圣殿里发现我的时候,我已经行了洁净礼,正在献祭;我并没有聚众,也没有作乱。
相关链接:使徒行传第24章-18节注释