这是大祭司和众长老都可以给我作见证的我又领了他们达与弟兄的书信往大马士革去要把在那里奉这道的人锁拿带到耶路撒冷受刑 -使徒行传22:5
和合本原文:22:5这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马士革去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。」
新译本:这是大祭司和全公议会都可以给我作证的。我也从他们那里得到了写给众弟兄的信,就去大马士革,要把那里的人捆绑起来,带到耶路撒冷接受惩罚。
和合本2010版: 这是大祭司和议会的众长老都可以给我作证的。我又从他们那裏领了致弟兄们的书信,往大马士革去,要把在那裏的信徒绑起来,带到耶路撒冷受刑。」
保罗叙述归主的经过
思高译本: 就是大司祭和整个长老团,都可给我作证;我从他们那裏领了给弟兄们的文书,往大马士革去,有意把那裏的这样的人加以逮捕,带到耶路撒冷来处罚。
吕振中版:大祭司和全长老会也可以给我作见证。从他们、我竟领了文书给在大马色的弟兄们,遂卽前往,要把在那裏的信徒也捆绑,带到耶路撒冷来受刑。
ESV译本:as the high priest and the whole council of elders can bear me witness. From them I received letters to the brothers, and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished.
文理和合本: 大祭司与诸长老、亦为我证、我曾受其遗兄弟之书、往大马色、欲繫在彼者、曳至耶路撒冷受刑、
神天圣书本: 其事教首与诸年老为我能証、我已受其文书嘱大马士古诸弟兄、欲捉斯门徒解耶路撒冷受罚。
文理委办译本经文: 祭司与诸长老、可为我证、我受其遗兄弟书、往大马色、繫累在彼之人、曳至耶路撒冷受刑、
施约瑟浅文理译本经文: 是事祭者首及诸老为我能证。我已接其文书嘱诸兄弟我往大麻士哥士。欲拿斯门徒解耶路撒冷受罚。
马殊曼译本经文: 是事祭者首及诸老为我能证。我已接其文书嘱诸兄弟我往大麻士哥士。欲拿斯门徒解耶路撒冷受罚。
现代译本2019: 大祭司和全议会都能够证明我所说的话是实在的。我从他们取得了给大马士革的犹太同胞的信件,因此我到那里去,要逮捕那些人,把他们绑起来,带回耶路撒冷受刑。」
相关链接:使徒行传第22章-5节注释