保罗说:你们为甚么这样痛哭使我心碎呢?我为主耶稣的名不但被人捆绑就是死在耶路撒冷也是愿意的 -使徒行传21:13
和合本原文:21:13保罗说:「你们为甚么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。」
新译本:保罗却回答:「你们为甚么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都準备好了。」
和合本2010版: 于是保罗回答:「你们为甚么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。」
思高译本: 保禄回答说:「你们为什么啼哭,使我心碎呢?为了主耶稣的名,我不但準备受綑绑,而且也準备死在耶路撒冷。」
吕振中版:于是保罗回答说:『你们干么哭、使我心碎呢?爲了主耶稣的名、不但被捆绑、就是死在耶路撒冷、我都準备作的。』
ESV译本:Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
文理和合本: 保罗曰、尔曹胡为哭泣而摧我心乎、我为主耶稣名、不第受缚、即死于耶路撒冷、亦甘心也、
神天圣书本: 保罗方答曰、尔等何为哭以苦我心、盖我预备不但受缚、而在耶路撒冷受死为吾主耶稣之名。
文理委办译本经文: 保罗曰、尔曹胡为哭、而摧我心、我甘为主耶稣名不第受缚、即死于耶路撒冷、亦可、
施约瑟浅文理译本经文: 保罗随答曰。尔曹奚为哭以伤吾心。盖吾预备非独受綑。而亦受死于耶路撒冷为吾主耶稣之名也。
马殊曼译本经文: 保罗随答曰。尔曹奚为哭以伤吾心。盖吾预备非独受綑。而亦受死于耶路撒冷为吾主耶稣之名也。
现代译本2019: 可是,他说:「你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为着主耶稣的缘故,不但在耶路撒冷被捆绑,就是死在那里也是心甘情愿的。」
相关链接:使徒行传第21章-13节注释