走遍了那一带地方用许多话劝勉门徒(或译:众人)然后来到希腊 -使徒行传20:2
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:20:2走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒(或译:众人),然后来到希腊。
新译本:他走遍那一带地方,用许多话劝勉众人,然后来到希腊。
和合本2010版: 他走遍那一带地方,用许多话劝勉门徒,然后来到希腊,
思高译本: 他走遍了那一带地方,多方劝勉信徒后,就到了希腊,
吕振中版:旣走遍了那些区域,用许多话鼓励他们,就来到希腊。
ESV译本:When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece.
文理和合本: 经其四境、以多端劝众、则至希腊、
神天圣书本: 既游其诸方、而以多言劝众、至厄利西亚。
文理委办译本经文: 行游其境、以多言劝众、旋之希利尼地、
施约瑟浅文理译本经文: 既游其诸方。以多言劝众。又到厄利西亚方。
马殊曼译本经文: 既游其诸方。以多言劝众。又到厄利西亚方。
现代译本2019: 他走遍了那一带地区,对信徒们说许多鼓励的话,然后他到了希腊,
相关链接:使徒行传第20章-2节注释