以色列人哪请听我的话: 神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神蹟将他证明出来这是你们自己知道的 -使徒行传2:22
和合本原文:2:22「以色列人哪,请听我的话: 神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神蹟,将他证明出来,这是你们自己知道的。
新译本:「以色列人哪,请听听这几句话:正如你们所知道的, 神已经藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神蹟,向你们证明他是 神所立的。
和合本2010版: 「以色列人哪,你们要听我这些话:拿撒勒人耶稣就是上帝以异能、奇事、神蹟向你们证明出来的人,这些事是上帝藉着他在你们中间施行,正如你们自己知道的。
思高译本: 诸位以色列人!请听这些话:纳匝肋人耶稣是天主用德能、奇蹟和徵兆──即天主藉他在你们中所行的,一如你们所知道的——给你们证明了的人。
吕振中版:『以色列人哪,你们要听这些话:拿撒勒人耶稣、一个蒙上帝用异能奇事神迹向你们所证许的人;(这一切事、照你们自己所知道的、是上帝藉着他在你们中间施行过的);
ESV译本:“Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know—
文理和合本: 以色列人乎、宜听斯言、拿撒勒人耶稣、即上帝曾由彼所行于尔中之大能异蹟奇兆、表着于尔、如尔所知者、
神天圣书本: 以色耳以勒人、汝等宜听此言、耶稣 拿撒勒人在尔间神用之作异迹、灵行、祥号、而証之、如汝众知焉。
文理委办译本经文: 彼得又曰以色列人乎、宜听我言、尔知上帝以拿撒勒 耶稣、行妙用、奇事异迹、于尔中、实为耶稣立据以示尔、
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒人。汝曹宜听斯言。拿撒勒人耶稣神用之在汝间作灵行奇迹。瑞兆。而证之。如汝众知焉。
马殊曼译本经文: 以色耳勒人。汝曹宜听斯言。拿撒勒人耶稣神用之在汝间作灵行奇迹。瑞兆。而证之。如汝众知焉。
现代译本2019: 「以色列同胞啊,你们要听我的话。拿撒勒人耶稣的神圣使命,很清楚地由上帝藉着他所行的神蹟、异能、奇事,向你们显示出来了。这事你们自己都知道,因为是发生在你们当中的。
相关链接:使徒行传第2章-22节注释