这样有两年之久叫一切住在亚细亚的无论是犹太人是希腊人都听见主的道 -使徒行传19:10
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:19:10这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
新译本:这样过了两年,全亚西亚的居民,无论犹太人或希腊人,都听见了主的道。
和合本2010版: 这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
士基瓦的儿子们
思高译本: 这事进行了两年,以致凡住在亚细亚的人,都听见了主的道理,犹太人希腊人都有。
吕振中版:这事行了两年,以致凡住亚西亚的、都听见主的道,不但有犹太人、也有希利尼人。
ESV译本:This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
文理和合本: 如是者二年、致居亚西亚之犹太人、希利尼人、悉闻主道、
主用保罗大施异蹟
神天圣书本: 如此连二年、致众居亚西亚 如大与异民辈、皆闻主之言也。
文理委办译本经文: 如是、二年、亚西亚居民、无论犹太、希利尼人、悉闻主耶稣道、矣
主用保罗大施异迹
施约瑟浅文理译本经文: 如此两年凡居亚西亚 如大与厄利革辈皆闻主之言矣。
马殊曼译本经文: 如此两年凡居亚西亚 如大与厄利革辈皆闻主之言矣。
现代译本2019: 这样的工作继续了两年,因此所有住在亚细亚省的人,无论犹太人或外邦人,都听见主的道。
相关链接:使徒行传第19章-10节注释