他在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见就接他来将 神的道给他讲解更加详细 -使徒行传18:26
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:18:26他在会堂里放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。
新译本:这人在会堂里放胆讲论起来;百基拉和亚居拉听了,就把他接来,把 神的道更準确地向他讲解。
和合本2010版: 他开始在会堂裏放胆讲道;百基拉、亚居拉听见,就接他来,将上帝的道路( [ 18.26] 有古卷是「主的道路」。)给他更精确地讲解。
思高译本: 这人开始在会堂裏放胆讲论。普黎史拉和阿桂拉听了他的讲论,就把他接来,给他更详实地讲解了天主的道理。
吕振中版:这个人开始在会堂裏放胆讲论。百基拉和亚居拉听了他,就把他接来,将这道路③更详确地向他讲解。
ESV译本:He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
文理和合本: 在会堂毅然而言、百基拉、亚居拉、闻而延之、述上帝之道尤详、
神天圣书本: 且在会堂敢直言、比利西拉与亚古拉闻之即携之而越勤解主之道与之。
文理委办译本经文: 其在会堂、侃侃而言、亚居拉、百基拉、闻而延之、为亚波罗述上帝道尤详、
施约瑟浅文理译本经文: 其在会堂始敢直言。比利西拉与亚古拉听而携之。益详解主道与之。
马殊曼译本经文: 其在会堂始敢直言。比利西拉与亚古拉听而携之。益详解主道与之。
现代译本2019: 亚波罗开始在会堂里大胆地讲论;百基拉和亚居拉听到了,就请他到家里去,更加準确地把上帝的道路向他解释。
相关链接:使徒行传第18章-26节注释