但所争论的若是关乎言语、名目和你们的律法你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问; -使徒行传18:15
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:18:15但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问」;
新译本:但所争论的若是关于字句、名称和你们的律法,你们就应当自己处理。我不愿意审判这件事!」
和合本2010版: 既然你们所争论的是关乎用字、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。」
思高译本: 但问题既是关于道理、名目和你们自己的法律的事,你们自己管罢,我不愿作这些事的判官。」
吕振中版:但旣是关于言论、名目、和你们自己的律法等问题,你们自理罢!我没有意思要审判这些事。』
ESV译本:But since it is a matter of questions about words and names and your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things.”
文理和合本: 若辩论言语名称、及尔律、尔自理之、我不欲判此也、
神天圣书本: 若相辩字名、论尔教之端、我不肯于此作主。
文理委办译本经文: 惟是辩论言语名字、及尔律法、尔曹自理之、我不判此也、
施约瑟浅文理译本经文: 倘相辩名字论尔教之端。尔当知我不可于此作主。
马殊曼译本经文: 倘相辩名字论尔教之端。尔当知我不可于此作主。
现代译本2019: 既然所争论的是你们法律上的一些字眼名词,你们自己去解决吧。我不愿意审判这样的事!」
相关链接:使徒行传第18章-15节注释