保罗刚要开口迦流就对犹太人说:你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事我理当耐性听你们 -使徒行传18:14
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:18:14保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:「你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
新译本:保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:「犹太人啊,如果有犯法或邪恶的罪行,我当然要耐心听你们;
和合本2010版: 保罗刚要开口,迦流对犹太人说:「你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
思高译本: 保禄刚要开口,加里雍就向犹太人说:「犹太人啊!如果有什么犯法或邪恶的罪行,我自当容忍你们;
吕振中版:保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:『犹太人哪!如果是寃枉事或奸恶的匪类行爲,按理我该耐心听你们;
ESV译本:But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint.
文理和合本: 保罗将启口、迦流语犹太人曰、犹太人乎、苟因不义奸恶之事、理宜听尔、
神天圣书本: 保罗始开口厄亚利阿语如大曰、如大人们、若有不公、或极恶之处、我果容尔是合理。
文理委办译本经文: 保罗未及启口、迦流谓犹太人曰、犹太人、苟为不义奸恶之事、宜听尔、
施约瑟浅文理译本经文: 保罗正想启口。而厄亚利阿谓如大人曰。如大人们。倘有不公或极恶之处。吾可容尔辈。
马殊曼译本经文: 保罗正想启口。而厄亚利阿谓如大人曰。如大人们。倘有不公或极恶之处。吾可容尔辈。
现代译本2019: 保罗刚要开口,迦流对犹太人说:「假如这是一件冤枉或犯法的事,我当然要耐着性子听你们;
相关链接:使徒行传第18章-14节注释