保罗站在亚略•巴古当中说:众位雅典人哪我看你们凡事很敬畏鬼神 -使徒行传17:22
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:17:22保罗站在亚略•巴古当中,说:「众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
新译本:保罗站在亚略.巴古当中,说:「各位雅典人,我看你们在各方面都非常敬畏鬼神。
和合本2010版: 保罗站在亚略巴古当中,说:「诸位雅典人!我看你们凡事很敬畏鬼神。
思高译本: 保禄遂即站在阿勒约帕哥当中说:「众位雅典人,我看你们在各方面都更敬畏神明,
吕振中版:保罗就站在亚略巴古当中,说:『衆位雅典人哪,我看你们各方面都敬畏鬼神。
ESV译本:So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: “Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious.
文理和合本: 保罗立于亚畧巴古、曰、雅典人乎、我见尔凡事敬畏鬼神、过矣、
神天圣书本: 保罗立于亚利阿巴我之中曰、亚氐尼亚之辈、我观凡事尔等从虔崇菩萨太过。
文理委办译本经文: 保罗立亚略巴古中、曰、雅典人、我观尔曹、畏鬼神甚哉、
施约瑟浅文理译本经文: 保罗立于亚利阿小山之中曰。亚氐尼亚辈。吾观尔们凡事从虔崇神。太过。
马殊曼译本经文: 保罗立于亚利阿小山之中曰。亚氐尼亚辈。吾观尔们凡事从虔崇神。太过。
现代译本2019: 保罗站立在亚略‧巴古议会上,说:「雅典的居民们!我知道你们在各方面都表现出浓厚的宗教热情。
相关链接:使徒行传第17章-22节注释