(雅典人和住在那里的客人都不顾别的事只将新闻说说听听) -使徒行传17:21
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:17:21(雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。)
新译本:原来所有雅典人和外侨,专好谈论和打听新奇的事,来打发时间。
和合本2010版: 原来所有的雅典人和居住在那裏的外国人都无暇管别的事,只是谈谈或听听新闻。
思高译本: 原来所有的雅典人和侨居在那裏的外国人,不管其他的事,只是论谈或探听一些新奇的事。
在阿勒约帕哥讲道
吕振中版:(原来雅典人和所有旅居的客人都没有闲暇工夫顾到别的,只将一些新奇的事说说听听而已)。
ESV译本:Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new.
文理和合本: 盖雅典人、及旅是邑者、不遑他务、惟于新者是言是听、○
在亚畧巴古畅论一番
神天圣书本: 亚氐尼亚众人与旅槩无他务、惟喜告听新言。
文理委办译本经文: 众雅典人、及外邦旅人、不遑他务、惟新事是言是听而已、○
在亚畧巴古畅论一番
施约瑟浅文理译本经文: 盖亚氐尼亚人与在彼之旅无所事事。惟喜讲听新事。
马殊曼译本经文: 盖亚氐尼亚人与在彼之旅无所事事。惟喜讲听新事。
现代译本2019: 原来雅典人和所有旅居在那里的外国人都喜欢把时间全花在谈论新闻、打听消息上面。)
相关链接:使徒行传第17章-21节注释