然而为自己未尝不显出证据来就如常施恩惠从天降雨赏赐丰年叫你们饮食饱足满心喜乐 -使徒行传14:17
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:14:17然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。」
新译本:然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。」
和合本2010版: 然而他未尝不为自己留下证据来,就如常行善事,从天降雨,赏赐丰年,使你们饮食饱足,满心喜乐。」
思高译本: 但他并不是没有以善行为自己作证,他从天上给你们赐了雨和结实的季节,以食物和喜乐充满你们的心。」
吕振中版:却未尝让自己没有证据,乃是施行善事,从天上给你们雨水和结果实的节候,将食物和愉快满足你们的心。』
ESV译本:Yet he did not leave himself without witness, for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.”
文理和合本: 然未尝无证、乃施慈仁、雨降自天、果生以时、俾尔足食、喜溢于心、
神天圣书本: 然未丢无己之証、乃自天施恩降雨赐风时收果满得粮食、及吾心之乐矣。
文理委办译本经文: 然上帝善视人、雨降自天、果生以时、赐我赢粮、喜溢于心、如是、证己为上帝矣、
施约瑟浅文理译本经文: 然未抛无己之证。乃自天施恩降雨赐风时收果满得粮食。及吾心之乐矣。
马殊曼译本经文: 然未抛无己之证。乃自天施恩降雨赐风时收果满得粮食。及吾心之乐矣。
现代译本2019: 然而,他也时常藉着各样善事来证明自己的存在,例如:从天上降雨给你们,使你们按时丰收;他赐食物给你们,使你们心里充满喜乐。」
相关链接:使徒行传第14章-17节注释