外邦人听见这话就欢喜了讚美 神的道;凡预定得永生的人都信了 -使徒行传13:48
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:13:48外邦人听见这话,就欢喜了,讚美 神的道;凡预定得永生的人都信了。
新译本:外族人听见了就欢喜,讚美主的道,凡指定得永生的都信了。
和合本2010版: 外邦人听见这话很欢喜,讚美主的道,凡被指定得永生的人都信了。
思高译本: 外邦人听了,都很喜欢,讚美主的圣道;那些被预定获得永生的人,就都信了。
吕振中版:外国人听了,就欢喜,将荣耀归于主⑥的道;凡被定得永生的都信了。
ESV译本:And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed.
文理和合本: 异邦人闻之则喜、荣上帝道、凡预定得永生者信焉、
神天圣书本: 异民听欢喜、而荣讚主之言、凡属常生之预意皆信矣。
文理委办译本经文: 异邦人闻此则喜、讚美主道、定命得永生者皆信之、
施约瑟浅文理译本经文: 异民闻此欢喜。而荣颂主之言。凡属长生之预意皆信矣。
马殊曼译本经文: 异民闻此欢喜。而荣颂主之言。凡属长生之预意皆信矣。
现代译本2019: 外邦人听见了这话都很高兴,颂讚主的道;那些已经被上帝拣选来接受永恆生命的人都成为信徒。
相关链接:使徒行传第13章-48节注释