散会以后犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的二人对他们讲道劝他们务要恆久在 神的恩中 -使徒行传13:43
和合本原文:13:43散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恆久在 神的恩中。
新译本:散会以后,许多犹太人和归信犹太教的虔诚人,跟从了保罗和巴拿巴。两人对他们谈话,勉励他们要恆久住在 神的恩典中。
和合本2010版: 散会以后,有许多犹太人和敬虔的皈依犹太教的人跟从了保罗和巴拿巴。二人对他们讲话,劝他们务要恆久倚靠上帝的恩典。
思高译本: 会众散去以后,有许多犹太人和归依犹太教的虔诚人,随从了保禄和巴尔纳伯,二人同他们谈话,劝他们务要坚持天主的恩宠。
外邦人信教
吕振中版:会堂散了会,犹太人和虔敬归依犹太教的、有许多人跟从保罗和巴拿巴。二人就对他们谈论,劝导他们要坚心持守着上帝之恩。
ESV译本:And after the meeting of the synagogue broke up, many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who, as they spoke with them, urged them to continue in the grace of God.
文理和合本: 会既散、犹太人及进教之敬虔者、多从保罗 巴拿巴、二人与之言、劝其恆于上帝之恩、○
犹太人辩驳毁谤
神天圣书本: 会既释如大与奉教旅多随保罗与巴耳拿巴、其语劝之恆止于神之恩。
文理委办译本经文: 会堂众散、犹太人及进教之敬虔者、多从保罗、巴拿巴二使徒劝之、常怀上帝恩、○
犹太人辩驳毁谤
施约瑟浅文理译本经文: 会既散。许多如大人及奉教旅随保罗与巴耳拿巴。其言劝之恆止于神之恩。
马殊曼译本经文: 会既散。许多如大人及奉教旅随保罗与巴耳拿巴。其言劝之恆止于神之恩。
现代译本2019: 散会后,许多犹太人和归信犹太教的外邦人跟随着保罗和巴拿巴。两位使徒鼓励他们要继续倚靠上帝的恩典。
相关链接:使徒行传第13章-43节注释