主说:你们这轻慢的人要观看要惊奇要灭亡;因为在你们的时候我行一件事虽有人告诉你们你们总是不信 -使徒行传13:41
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:13:41主说:你们这轻慢的人要观看,要惊奇,要灭亡;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。」
新译本:『傲慢的人哪!你们要看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的日子,我要作一件事,就算有人告诉你们,你们总是不信。』」
和合本2010版: 『要观看,你们这些藐视的人,要惊讶,要灭亡,因为在你们的日子,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。』」
思高译本: 『藐视的人哪!你们要看,要惊讶,要消逝!因为在你们的日子,我作了一件事,即使有人告诉你们,你们也必不信那件事。』」
吕振中版:「藐视的人哪,你们要看,要希奇,要灭没!因爲当你们的日子、我作一件事,若有人向你们详敍了,你们也总不信的!」』
ESV译本:“‘Look, you scoffers, be astounded and perish; for I am doing a work in your days, a work that you will not believe, even if one tells it to you.’”
文理和合本: 曰、藐忽者乎、尔其视之、且骇且亡、盖于尔之时、我方有为、人虽告尔、尔必不信、○
异邦人信从
神天圣书本: 尔欺辈见且骇且败、盖尔等之日我行工、若人述于尔等。尔等弗信者矣。
文理委办译本经文: 其言曰、藐忽者乎、当尔之时、我将有所为、使尔见之、奇而骇绝、虽有人告尔、尔亦不信也、
异邦人信从
施约瑟浅文理译本经文: 汝欺辈睹而骇而败。为我于汝辈之日行工。若人告汝知。汝弗信者也。○
马殊曼译本经文: 汝欺辈睹而骇而败。为我于汝辈之日行工。若人告汝知。汝弗信者也。○
现代译本2019: 藐视上帝的人哪,
相关链接:使徒行传第13章-41节注释