福音家园
阅读导航

这以色列民的 神拣选了我们的祖宗当民寄居埃及的时候抬举他们用大能的手领他们出来; -使徒行传13:17

此文来自于圣经-使徒行传,

和合本原文:13:17这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来;

新译本:以色列民的 神,拣选了我们的祖先;当他们在埃及地寄居的时候, 神抬举这民,用大能(「大能」原文作「高」)的膀臂,把他们从那地领出来;

和合本2010版:以色列民的上帝拣选了我们的祖宗,当百姓寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们从那地出来。

思高译本: 以色列民族的天主,拣选了我们的祖先。当这百姓寄居埃及时,天主就举扬了他们,以大能的手臂从那裏领他们出来。

吕振中版:这人民以色列的上帝拣选了我们的祖宗,当人民侨居在埃及的时候、抬举他们,用伸高的膀臂领他们从那裏出来。

ESV译本:The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.

文理和合本:以色列民之上帝、选我列祖、且当民旅埃及时拔之、举手引之出、

神天圣书本: 以色耳以勒民之神、昔选我历祖、其为旅于以至百多举之以为民、且以峻臂援伊等出焉。

文理委办译本经文:以色列民之上帝选我祖、后旅于埃及、上帝又拔之、举手率之出其地、

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒民之神。昔选吾列祖。伊为旅于以至百多方。举之以为民。且以峻臂带伊出。

马殊曼译本经文: 以色耳勒民之神。昔选吾列祖。伊为旅于以至百多方。举之以为民。且以峻臂带伊出。

现代译本2019: 以色列人的上帝拣选了我们的祖先。当他们寄居在埃及的时候,上帝使他们成为一个伟大的民族,用大能的手领他们出了埃及

相关链接:使徒行传第13章-17节注释

更多关于: 使徒行传   埃及   以色列   上帝   大能   经文   膀臂   之神   祖宗   为民   祖先   之以   天主   原文   民族   百姓   出了   使他   这人   成为一个   书本   其为   手臂   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释