读完了律法和先知的书管会堂的叫人过去对他们说:二位兄台若有甚么劝勉众人的话请说 -使徒行传13:15
和合本原文:13:15读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:「二位兄台,若有甚么劝勉众人的话,请说。」
新译本:宣读了律法和先知书以后,会堂的理事们派人到他们那里来,说:「弟兄们,如果有甚么劝勉众人的话,请说吧!」
和合本2010版: 在读完了律法和先知的书,会堂主管们叫人过去,对他们说:「二位弟兄,你们若有甚么劝勉众人的话,请说。」
思高译本: 在朗诵《法律》和《先知》之后,会堂长派人问他们说:「仁人弟兄,你们若有什么劝勉民众的话,请说罢!」
吕振中版:律法和神言人的书宣读了以后,会堂管事们就差遣人到他们跟前说:『同人弟兄们,你们心裏若有甚么要向民衆劝勉的话,请说。』
ESV译本:After the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent a message to them, saying, “Brothers, if you have any word of encouragement for the people, say it.”
文理和合本: 读律法与先知书毕、司会堂者、使人谓之曰、兄弟乎、若有言劝民、请言之、
神天圣书本: 律与先知读完、会堂之列宗使人问之、弟兄等若有劝民之语请讲。
文理委办译本经文: 读律例先知书毕、宰会堂者使人问曰、兄弟、若有劝民之语、请言之、
施约瑟浅文理译本经文: 读毕律及预知。诸宗使使到之日。人诸弟兄。如有劝民之言。请讲。
马殊曼译本经文: 读毕律及预知。诸宗使使到之日。人诸弟兄。如有劝民之言。请讲。
现代译本2019: 读过了摩西的法律和先知的书后,会堂的主管们派人去告诉他们:「兄长们,如果你们有话要劝勉大家,请说吧。」
相关链接:使徒行传第13章-15节注释