现在主的手加在你身上你要瞎眼暂且不见日光他的眼睛立刻昏蒙黑暗四下里求人拉着手领他 -使徒行传13:11
和合本原文:13:11现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。」他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
新译本:你看,现在主的手临到你,你要瞎了眼睛,暂时看不见阳光。」他就立刻被雾和黑暗笼罩着,周围找人牵他的手,给他领路。
和合本2010版: 现在你看,主的手临到你身上,你会瞎眼,暂时看不见日光。」立刻迷濛和黑暗笼罩着他,他到处摸索,求人拉着手领他。
思高译本: 现今你看,上主的手要临于你,你要变成一个瞎子,看不见太阳,直到一个时期。」立刻昏黑和幽暗降在他身上,他就来回摸索,找寻领路的人。
吕振中版:如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暂时看不见日光。』立时就有蒙雾和黑暗落在他身上;他走来走去,求人拉着手带着。
ESV译本:And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time.” Immediately mist and darkness fell upon him, and he went about seeking people to lead him by the hand.
文理和合本: 今主之手加诸尔、尔必瞽、暂不见日、巫之目即矇而暗、徧求人援引之、
神天圣书本: 且今主之手在尔上、尔将为瞎不见日至期矣、忽暗黑落于其目、探摸四围求人携手。
文理委办译本经文: 今主谴尔、尔必瞽、暂不见日、巫目即矇而暗、遍求人相之、
施约瑟浅文理译本经文: 如今主之手在汝上。汝将为盲。不见日期至矣。
马殊曼译本经文: 如今主之手在汝上。汝将为盲。不见日期至矣。
现代译本2019: 现在主的惩罚要临到你;你要瞎了,暂时看不见日光。」
相关链接:使徒行传第13章-11节注释