因为诗篇上写着说:愿他的住处变为荒场无人在内居住;又说:愿别人得他的职分 -使徒行传1:20
此文来自于圣经-使徒行传,
和合本原文:1:20因为诗篇上写着,说:愿他的住处变为荒场,无人在内居住;又说:愿别人得他的职分。
新译本:因为诗篇上写着:『愿他的住处变为荒场,无人居在其中。』又说:『愿别人取代他的职分。』
和合本2010版: 因为《诗篇》上写着:「愿他的住处变为废墟,无人在内居住。」 又说:「愿别人得他的职分。」
思高译本: 原来在《圣咏集》上曾记载说:『愿他的居所变成荒土,没有人在那裏居住。』又说:『让人取去他的职位。』
吕振中版:因爲诗篇书上记着说:「愿他的庄舍变爲荒场,没人住在裏面」;又说:「愿别人取得他的监督职分」。
ESV译本:“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’
文理和合本: 诗篇载云、俾其室荒墟、无人居之、又云、其督率之职、他人取之、
神天圣书本: 盖诗书记云、其居之所即为荒废无人住之、而其牧职即他人受之。
文理委办译本经文: 诗云、其屋宜墟、无人宅之、其督之职、他人任之、
施约瑟浅文理译本经文: 盖诗书记云。其住处宜为荒废。无人居之。而其牧职宜他人受之。
马殊曼译本经文: 盖诗书记云。其住处宜为荒废。无人居之。而其牧职宜他人受之。
现代译本2019: 正如《 诗篇》上写的:
相关链接:使徒行传第1章-20节注释