在责罚的日子以法莲必变为荒场;我在以色列支派中指示将来必成的事 -何西阿书5:9
此文来自于圣经-何西阿书,
和合本原文:5:9在责罚的日子,以法莲必变为荒场;我在以色列支派中,指示将来必成的事。
新译本:在责罚的日子,以法莲必成为荒场。我要在以色列各支派中宣告一定会发生的事情。
和合本2010版: 到了惩罚的日子,以法莲必变为废墟;我在以色列众支派中,已指示将来必成的事。
思高译本: 在惩罚之日,厄弗辣因将变成一片荒凉;对以色列各支派,我要宣告一件实有的事。
吕振中版:在责罚的日子、以法莲必成爲荒凉;关于以色列族派所要遭受的、我如今让人知道确定的事。
ESV译本:Ephraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I make known what is sure.
文理和合本: 谴责之日、以法莲将为荒凉、我在以色列支派中、示以必成之事、
神天圣书本: 以法拉现于被责之日、将为荒孤也、在以色耳各枝派之中、我曾示知以将来实有之事。
文理委办译本经文: 患难之日、以法莲地必变荒芜、我以将来之事、示以色列支派、
施约瑟浅文理译本经文: 以法而因将被败于责之日。吾已告以色耳勒各支中知将来所固然者矣。
马殊曼译本经文: 以法而因将被败于责之日。吾已告以色耳勒各支中知将来所固然者矣。
现代译本2019: 惩罚的日子到了;以色列国要灭亡了。以色列人哪,这事一定要发生!
相关链接:何西阿书第5章-9节注释